What
is Software Localization?
Software Localization is more
than the translation of a product's User Interface. Companies localize
software in order to overcome cultural barriers for their products
to reach a much larger target audience.
Software Localization is the
modification of a product to include support for the cultural norms
of a target country, including the specific language required in
that country.
An example of this is the provision
of multiple English versions of a product to support Canada, Australia,
the UK and the USA. All of these countries share (broadly speaking)
the same language. What sets them apart are the cultural norms of
that country. This means that different versions of the product
are needed for each country .
At LEOSAM we provide all the
services you would expect from a market leader in Software Localization
solutions. Using a combination of our own tools and third party
applications we are able to Evaluate, Extract and Re-integrate all
types of translatable element for all products.
How do we do it the best?
We employ highly skilled staff
in many disciplines. All staff utilize a support structure, which
gives everyone the ability to access our global knowledge pool.
LEOSAM provides a complete solution,
including the building, testing and UI verification for Software
or Help based products; these can range from traditional Software
and Help to Multimedia, Web, Mac, PC, Server and Client side applications.
All Engineers are well equipped
with a broad range of skills. With Engineers residing in most of
our global offices we have many engineers familiar with the technical
issues that surround Asian (Chinese Traditional/Simplified &
Japanese), bi-directional (Arabic and Hebrew) and European products.
LEOSAM's Engineering process
is based on a model which includes extensive Quality Assurance procedures,
this, combined with our continual development training system, means
that all our lead engineers have the following key attributes:
Analytical ability to solve problems
Ability to train and motivate teams
Knowledge of all aspects of localization engineering including the
use of all LEOSAM localization tools and relevant third party products
Ability to identify technical internationalization issues.
Our Lead Engineer responsibilities
include:
Evaluation of engineering assets
Project engineering analysis, including requirements specification
and process definition
Proposing and supervising the creation of customized tools for projects
Creating or modifying tools and macros as needed
Managing version control and tool utilization
Preparation of build environments to client specifications
Process knowledge of translation memory tools such as Trados, Catalyst,
etc.
Extracting/re-integrating assets from source software into translatable
format
Building and engineering localized assets/products to client specifications
Fixing bugs in localizable assets
Identifying localization issues in the client's build environment
Taking localized screen shots
Overseeing all UI testing
Setting up bug report formats or databases
Supervising regression testing and bug fixing as required
General QA following LEOSAM's QA processes on all components for
engineering.
The tools and systems
we use.
Our Engineering knowledge has
enabled us to handle all software localization needs for our clients,
and our Software Localization Engineers are able to work on various
platforms including:
Microsoft Windows
UNIXHP-UX
Solaris
Linux
Mac
OSDOS
OS/2.
Below is a list of some of the tools we use:
MS Office
FrameMaker
QuarkXpress
Paint Shop Pro
Photoshop
Draw
Flash
WebWorks
Director
Authorware
FireWorks
GoLive
Crystal Reports
RoboHelp
Help Development Kit
MS Help Workshop
SQL server
Oracle
Informix
Apache
Trados Workbench
Deja Vu
Star Transit
Catalyst
Microsoft LocStudio.
LEOSAM has the knowledge and
expertise to meet all Software Localization requirements. |